Som av en händelse vet jag att minst en av de som emellanåt läser här förstår sig på ryska. Därför ber jag ödmjukt om lite hjälp.
De senaste dagarna har någon flitig kommentatör skrivit en del, för mig obegripliga, kommentarer här på bloggen. Jag har muttrat något och märkt dem som spam, men är ändå väldigt nyfiken. Vilket budskap vill de förmedla? Är det ett rop på hjälp? Nyttig konsumentinformation? Sanningar eller lögner?
Nu vet jag i och för sig inte om det är ryska. Men i ett otränat öga så ser allt kyrilliskt ut så. Hjälp mig att tyda följande:
”Интересно, я попробую.”
”Попробую, попозже отпишусь.”
Tack!
3 kommentarer
Enligt googles översättare blev
есно, я попробую = Intressant, jag försöker
Попробую, попозже отпишусь = Try, senare otpishus
Fullständigt obegripligt alltså
Åhfan, samma sak har hänt mej. skumt.
God jul du också!
”Интересно, я попробую.”= låter intressant, det ska jag pröva
”Попробую, попозже отпишусь.” – det ska jag pröva och skriver tillbaka senare
båda verkar vara spam
God Jul
mvh,
B.S.